Subversion Repositories eFlore/Applications.cel

Rev

Go to most recent revision | Show changed files | Details | Compare with Previous | Blame | RSS feed

Filtering Options

Rev Age Author Path Log message Diff
2659 3442 d 14 h aurelien /trunk/war/i18n/ Correction de clés i18n  
2658 3442 d 14 h aurelien /trunk/src/org/tela_botanica/client/vues/observation/ Meilleur affichage des valeurs de retour d'import  
2657 3442 d 14 h aurelien /trunk/ Finalisation de l'i18n, le retour de la fonction d'import est amélioré et parsable  
2656 3442 d 16 h aurelien /trunk/ Finalisation de la traduction + ajout d'un menu déroulant pour changer de langue + suppression d'images contenant du texte pour les remplacer par un texte bien stylé  
2654 3443 d 17 h aurelien /trunk/war/i18n/ Correction de termes phénologiques  
2653 3443 d 17 h aurelien /trunk/ Finalisation des traductions + ajout d'un readme + refacto léger de la classe Msg  
2652 3444 d 15 h aurelien /trunk/src/org/tela_botanica/client/ Correction d'un terme oublié + traduction des référentiels dans les ontologies  
2651 3444 d 15 h aurelien /trunk/war/i18n/ Mini correction de terme  
2650 3444 d 16 h aurelien /trunk/ Traduction du référentiel + des termes phéno  
2649 3444 d 16 h aurelien /trunk/ Ajout d'un splash screen traduit + traduction des applettes d'upload de fichier  
2648 3444 d 16 h aurelien /trunk/vendors/gwt-ext-ux/UploadDialog/ AJout de traduction pour le upload dialog  
2647 3445 d 15 h mathias /trunk/war/i18n/ Adopted name => Accepted name  
2646 3445 d 17 h mathias /trunk/widget/bibliotheque/ Petit commentaire qui coûte pas cher  
2645 3446 d 15 h aurelien /trunk/war/i18n/ Ajout de termes dans le fichier d'i18n  
2644 3446 d 15 h aurelien /trunk/src/org/tela_botanica/client/vues/observation/ Ajout de termes traduits dans le formulaire de saisie lors de la modif multiple + possibilité de modifier l'espèce lors d'une selection multiple  
2643 3446 d 15 h aurelien /trunk/src/org/tela_botanica/client/ Ajout de terme d'i18n dans les ontologies et modification du message par défaut une chaine plus correcte  
2642 3446 d 15 h aurelien /trunk/src/org/tela_botanica/client/util/ Suppression d'une méthode inutile  
2641 3446 d 15 h aurelien /trunk/src/org/tela_botanica/client/util/ Correction d'un bug dans l'autcompletion  
2640 3446 d 15 h aurelien /trunk/src/org/tela_botanica/client/util/autocompletion/ Possibilité d'appuyer sur flèche bas pour obtenir toute la liste !  
2639 3446 d 15 h aurelien /trunk/jrest/bibliotheque/ Possibilité de mise à jour multiple sur le référentiel et l'espèce  
2638 3449 d 15 h mathias /trunk/ Début de traduction en anglais de la licence  
2637 3449 d 15 h aurelien /trunk/ Ajout d'encore plus de vocabulaire  
2636 3449 d 15 h mathias /trunk/src/org/tela_botanica/client/vues/ Le lien "remarques" tient compte de la langue  
2635 3449 d 15 h mathias /trunk/src/org/tela_botanica/client/vues/observation/ Altituuuuude  
2634 3449 d 15 h aurelien /trunk/ Ajout de traduction  
2633 3449 d 15 h mathias /trunk/ Un peu de traduction...  
2632 3449 d 16 h mathias /trunk/war/i18n/ virguuule  
2631 3449 d 16 h mathias /trunk/ Un peu de traduction...  
2630 3449 d 16 h mathias /trunk/ Un peu de traduction  
2629 3449 d 18 h mathias /trunk/ Un peu de traduction...  
2628 3449 d 18 h aurelien /trunk/ Encore plus de traduction  
2627 3449 d 18 h mathias /trunk/ Un peu de traduction...  
2626 3449 d 18 h aurelien /trunk/ Traduction (suite)  
2625 3449 d 19 h aurelien /trunk/war/i18n/ Correction d'erreurs de parsing  
2624 3449 d 19 h aurelien /trunk/ Mise à jour de termes de traductions  
2623 3449 d 19 h aurelien /trunk/ Correction de termes de traductions et ajout d'autres  
2622 3449 d 20 h mathias /trunk/ Un peu de traduction...  
2621 3449 d 20 h aurelien /trunk/ Mise à jour de termes de traductions et suppression de classes inutiles  
2620 3449 d 20 h mathias /trunk/src/org/tela_botanica/client/i18n/ Msg : méthodes Get avec grand G, pour retourner les messages avec la première lettre en majuscule  
2619 3449 d 21 h aurelien /trunk/war/i18n/ Correction d'un terme oublié